WULGATA

Wulgata

W IV wieku chrześcijaństwo prężnie się rozwijało. W Cesarstwie Rzymskim mówiono po łacinie, zaczęto więc tłumaczyć Pismo Święte na Łacinę, aby móc posługiwać się tekstem zrozumiałym wśród ludzi.
Pod koniec IV wieku biskup Rzymu (papież) zlecił wybitnej osobowości tamtych czasów – Hieronimowi – ujednolicenie tekstu Pisma Świętego, ponieważ posługiwano się wieloma tłumaczeniami starołacińskimi.
Najpierw Hieronim zbierał, przepisywał, kompilował i tłumaczył Nowy Testament. Gdy przeszedł do tłumaczenia Psalmów z Septuaginty, doszedł do wniosku, że koniecznie trzeba tłumaczyć je z oryginału. Załatwił dla siebie wyjazd do Betlejem – do ziemi, gdzie ten język jeszcze był używany – i tam nauczył się tego języka, aby przetłumaczyć Stary Testament.
Tak powstała WULGATA – w języku „wulgarnym”, czyli powszechnie zrozumiałym przez ludzi. Niektórym wydawała się za bardzo nowoczesna, że takiego tłumaczenia jeszcze nie było, ale z czasem stała się oficjalnym tekstem wykorzystywanym przez 1500 lat w Kościele Zachodnim.
Od tego czasu wszystkie tłumaczenia, powstające do XV wieku opierały się na Wulgacie, chociaż ona sama ulegała zmianom, wraz z rozwojem łaciny. Z czasem i ona przestała być rozumiana, kiedy łacina przestały być żywym językiem.

Podobne wpisy

  • BIBLIA BRZESKA

    Biblia Brzeska nazywana jest też Biblią Radziwiłłowską od Mikołaja RadziwiłłaCzarnego, jednego z najpotężniejszych litewskich magnatów i protestanta, którysfinansował jej wydanie w Brześciu nad Bugiem w 1563 roku. Mamy tutaj reprintwydania z XVI wieku i reprint wydania ze współczesną czcionką, bo tejszesnastowiecznej czcionki nie umie przeczytać ten, kto nie uczył się czytać gotyckiegopisma.Bardzo trudno zrozumieć tę…

  • ALEPPO

    Bóg niczego nie zataił przed swoimi sługami i powiedział im wszystko, aby oni uczyli swoje dzieci, a te swoje dzieci, a te przyszłe pokolenia. O tym mówi osiem wersetów, a kolejne mówią, co się stanie, jeżeli ludzie tego nie będą robić; ale to już zadanie domowe – przeczytać 78 Psalm od 9 wersetu. Żydzi opisują,…

  • WILLIAM TYNDALE

    Tyndale poszedł do swojego biskupa i podzielił się pomysłem tłumaczenia Biblii z oryginału. Biskup się wystraszył i powiedział: nie rób tego! Mimo to Tyndale zaczął tłumaczenie. Gdy to się wydało, musiał uciekać i wyjechał z Angli pod fałszywym nazwiskiem w 1524 do Hamburga. W 1524 roku, z pomocą mnicha Williama Roya, ukończył przekład NowegoTestamentu. Pewnego…

  • LUTER

    Co do Lutra, to wystąpił on w 1517 roku ze swoimi 95 tezami, wśród których był teżpostulat przetłumaczenia Pisma Świętego na język zrozumiały dla wszystkich ludzi.Nowy Testament przetłumaczył w 1522 roku. Jak myślicie, ile czasu to trwało?Zawziął się i przetłumaczył go w 11 tygodni.Nie zrobił tego byle jak. Wówczas w Cesarstwie Niemieckim było wiele księstw…

  • BIBLIA GDAŃSKA

    Natomiast jedynym przez kilkaset lat używanym przez polskich protestantówprzekładem była Biblia Gdańska, wydana w 1932 roku. Powstała w Gdańsku i stąd jejnazwa. Było to wtedy bogate polskie miasto królewskie, zamieszkane przezwyznawców różnych wyznań chrześcijańskich i innych; przedstawicieli różnychnarodów. Portowe, bogate, wielokulturowe miasto i ośrodek protestantyzmu.W tym środowisku powstała ta Biblia, a pieniądze na jej wydanie…

  • QUMRAN

    QUMRAN Zawsze bawiło mnie, że zwoje z Qumran zostały odkryte przez dzieci. Naukowcy mają wykształcenie zdobyte na różnych uczelniach; często poświęcają całe życie na swoje odkrycia, dla których jeżdżą po całym świecie ze swoimi pędzelkami, miotełkami i wykrywaczami, szukając archeologicznych skarbów; a tu dwóch maluchów, pasąc kozy, odnalazło największą bibliotekę starożytnych zwojów ze Starym Testamentem…