Wystąpienie Marcina Lutra i renesansowe hasło „POWRÓT DO ŹRÓDEŁ” to
powrót do korzeni.
Pismo Święte jest czymś szczególnym, więc nie powinno być tłumaczone z innego
tłumaczenia, bo mogą w nim być jakieś nieścisłości lub błędy. Trzeba tłumaczyć z
ORYGINAŁU.
Podobne wpisy
CYRYL I METODY
Kościół nie zezwalał na tłumaczenie Biblii na języki narodowe. Mimo to Cyryl(pierwotnie Konstanty) i Metody – misjonarze Słowian – szybko doszli do przekonania,że nie można Słowianom liturgii, a tym bardziej Słowa Bożego, głosić w języku,którego w ogóle nie rozumieją, więc opracowali alfabet słowiański – cyrylicę – iprzetłumaczyli fragmenty Pisma Świętego na język słowiański, rozumiany wówczasprzez…
BIBLIA POLIGLOTYCZNA
W czasie reformacji, a nawet wcześniej powstawały Biblie poliglotyczne.Pomysł takiej Biblii powstał w Hiszpanii, ale zanim go zrealizowano, zaczęła sięreformacja. Była to Biblia Poliglota Kompluteńska, nazwana tak od miasta, w którympowstała. W sześciu tomach zestawiono obok siebie teksty: hebrajski, grecki i łacińskiStarego i Nowego Testamentu. To tutaj dokonano pierwszego tłumaczenia NowegoTestamentu na język hebrajski i…
LUTER
Co do Lutra, to wystąpił on w 1517 roku ze swoimi 95 tezami, wśród których był teżpostulat przetłumaczenia Pisma Świętego na język zrozumiały dla wszystkich ludzi.Nowy Testament przetłumaczył w 1522 roku. Jak myślicie, ile czasu to trwało?Zawziął się i przetłumaczył go w 11 tygodni.Nie zrobił tego byle jak. Wówczas w Cesarstwie Niemieckim było wiele księstw…
BIBLIA GENEWSKA
Wracamy do reformacji i tłumaczeń Biblii.Powstawały różne angielskie przekłady, które nie do końca spełniały oczekiwaniakróla Anglii co do przekładu idealnego w tamtej epoce. W 1560 roku purytanie, którzyprześladowani w Anglii za wiarę uciekli do Genewy w Szwajcarii, przygotowali i wydali Biblię Genewską. Ta Biblia została wydana w podręcznym, niewielkim formacie; można ją było łatwo wziąć…
BIBLIA KRÓLA JAKUBA
Religijne ugrupowania w Anglii mocno się zwalczały, więc w jakiś sposób trzebabyło zjednoczyć ludzi o różnych poglądach. Król Jakub nakazał więc, aby oni wspólnieprzetłumaczyli Biblię. Jedna i druga strona przychodziły do niego z postulatami, żeKościół powinien np. zakazać noszenia obrączek, czy obchodzenia świąt, co niewszystkim pasowało.Był wówczas pewien przekład, tzw. Biblia Biskupia, ważąca około 12…
PRZYPOWIEŚCI
Jak radzono sobie kiedyś bez podziału na rozdziały i wersy, a nawet bez odstępówmiędzy zdaniami i między wyrazami?Tylko jeden człowiek miał tekst Pisma Świętego przed oczami i go czytał, a reszta gosłuchała. Czytający musiał wiedzieć jak go przeczytać albo słuchający musiał go umiećdobrze usłyszeć.Czasem opowiadam, jak można na podstawie greckiego tekstu odczytać piętnastyrozdział Ewangelii Łukasza…