qumran

QUMRAN

QUMRAN Zawsze bawiło mnie, że zwoje z Qumran zostały odkryte przez dzieci. Naukowcy mają wykształcenie zdobyte na różnych uczelniach; często poświęcają całe życie na swoje odkrycia, dla których jeżdżą po całym świecie ze swoimi pędzelkami, miotełkami i wykrywaczami, szukając archeologicznych skarbów; a tu dwóch maluchów, pasąc kozy, odnalazło największą bibliotekę starożytnych zwojów ze Starym Testamentem…

ALEPPO

ALEPPO

Bóg niczego nie zataił przed swoimi sługami i powiedział im wszystko, aby oni uczyli swoje dzieci, a te swoje dzieci, a te przyszłe pokolenia. O tym mówi osiem wersetów, a kolejne mówią, co się stanie, jeżeli ludzie tego nie będą robić; ale to już zadanie domowe – przeczytać 78 Psalm od 9 wersetu. Żydzi opisują,…

SEPTUAGINTA

SEPTUAGINTA

Septuaginta Ta grecka Septuaginta to było pierwsze tłumaczenie z języka hebrajskiego na język grecki. Było to w czasach Aleksandra Macedońskiego, który podbitym krajom narzucił język grecki. Jeden z jego generałów – Ptolemeusz Filadelfos – w Aleksandrii zbudował Bibliotekę Aleksandryjską i nakazał przetłumaczenie hebrajskiego tekstu Biblii na język grecki przy pomocy 72 Żydów sprowadzonych z Jerozolimy,…

WULGATA

WULGATA

Wulgata W IV wieku chrześcijaństwo prężnie się rozwijało. W Cesarstwie Rzymskim mówiono po łacinie, zaczęto więc tłumaczyć Pismo Święte na Łacinę, aby móc posługiwać się tekstem zrozumiałym wśród ludzi. Pod koniec IV wieku biskup Rzymu (papież) zlecił wybitnej osobowości tamtych czasów – Hieronimowi – ujednolicenie tekstu Pisma Świętego, ponieważ posługiwano się wieloma tłumaczeniami starołacińskimi. Najpierw…

BIBLIA GUTENBERGA

BIBLIA GUTENBERGA

Do XV wieku Biblię przepisywano ręcznie i trwało to około 3 lata! Robili to zwykle mnisi w klasztorach i tylko dla bibliotek, kościołów, klasztorów, bogaczy i władców.Gutenberg w ciągu trzech lat wydrukował około 200 Biblii w 2 tomach, czcionką przypominającą odręczne pismo, na pergaminie (papier wymyślili Chińczycy w I wieku, ale do Europy dotarł dopiero…

CYRYL I METODY

Kościół nie zezwalał na tłumaczenie Biblii na języki narodowe. Mimo to Cyryl(pierwotnie Konstanty) i Metody – misjonarze Słowian – szybko doszli do przekonania,że nie można Słowianom liturgii, a tym bardziej Słowa Bożego, głosić w języku,którego w ogóle nie rozumieją, więc opracowali alfabet słowiański – cyrylicę – iprzetłumaczyli fragmenty Pisma Świętego na język słowiański, rozumiany wówczasprzez…

JAN WIKLIF

Jan Wiklif to szczególna postać, która w krótkim czasie zweryfikowała nauczanieKościoła Zachodniego, co nie spodobało się jego przełożonym.Żył w XIV wieku, kiedy jeszcze nie było druku. Chociaż to, do czego doszedł, byłoprzed Reformacją, to niewiele różniło się od nauk reformatorów.Miał duży wpływ na działalność Jana Husa w Czechach, który później wystąpił zpewnymi postulatami dotyczącymi m.in…

REFORMACJA W XVI WIEKU

Wystąpienie Marcina Lutra i renesansowe hasło „POWRÓT DO ŹRÓDEŁ” topowrót do korzeni.Pismo Święte jest czymś szczególnym, więc nie powinno być tłumaczone z innegotłumaczenia, bo mogą w nim być jakieś nieścisłości lub błędy. Trzeba tłumaczyć zORYGINAŁU.

WILLIAM TYNDALE

Tyndale poszedł do swojego biskupa i podzielił się pomysłem tłumaczenia Biblii zoryginału. Biskup się wystraszył i powiedział: nie rób tego! Mimo to Tyndale zacząłtłumaczenie. Gdy to się wydało, musiał uciekać i wyjechał z Angli pod fałszywymnazwiskiem w 1524 do Hamburga.W 1524 roku, z pomocą mnicha Williama Roya, ukończył przekład NowegoTestamentu. Pewnego razu ktoś wykupił cały…

PRZYPOWIEŚCI

Jak radzono sobie kiedyś bez podziału na rozdziały i wersy, a nawet bez odstępówmiędzy zdaniami i między wyrazami?Tylko jeden człowiek miał tekst Pisma Świętego przed oczami i go czytał, a reszta gosłuchała. Czytający musiał wiedzieć jak go przeczytać albo słuchający musiał go umiećdobrze usłyszeć.Czasem opowiadam, jak można na podstawie greckiego tekstu odczytać piętnastyrozdział Ewangelii Łukasza…

BIBLIA GENEWSKA

Wracamy do reformacji i tłumaczeń Biblii.Powstawały różne angielskie przekłady, które nie do końca spełniały oczekiwaniakróla Anglii co do przekładu idealnego w tamtej epoce. W 1560 roku purytanie, którzyprześladowani w Anglii za wiarę uciekli do Genewy w Szwajcarii, przygotowali i wydali Biblię Genewską. Ta Biblia została wydana w podręcznym, niewielkim formacie; można ją było łatwo wziąć…

BIBLIA KRÓLA JAKUBA

Religijne ugrupowania w Anglii mocno się zwalczały, więc w jakiś sposób trzebabyło zjednoczyć ludzi o różnych poglądach. Król Jakub nakazał więc, aby oni wspólnieprzetłumaczyli Biblię. Jedna i druga strona przychodziły do niego z postulatami, żeKościół powinien np. zakazać noszenia obrączek, czy obchodzenia świąt, co niewszystkim pasowało.Był wówczas pewien przekład, tzw. Biblia Biskupia, ważąca około 12…

ERAZM I TEXTUS RECEPTUS

Mówiliśmy wcześniej o Wiklifie i Husie, którzy jeszcze przed epoką druku zmienilimyślenie Kościoła i teologów o Bogu i podejście do Pisma Świętego. Tu trzeba teżpowiedzieć o Erazmie z Rotterdamu. Był wybitnym humanistą, który pragnął poznaćoryginalny tekst Biblii. Bardzo późno, w wieku 40-paru lat, rozpoczął naukę językahebrajskiego. Poznał też grekę i łacinę.Chciał dotrzeć do pierwotnej treści…

BIBLIA POLIGLOTYCZNA

W czasie reformacji, a nawet wcześniej powstawały Biblie poliglotyczne.Pomysł takiej Biblii powstał w Hiszpanii, ale zanim go zrealizowano, zaczęła sięreformacja. Była to Biblia Poliglota Kompluteńska, nazwana tak od miasta, w którympowstała. W sześciu tomach zestawiono obok siebie teksty: hebrajski, grecki i łacińskiStarego i Nowego Testamentu. To tutaj dokonano pierwszego tłumaczenia NowegoTestamentu na język hebrajski i…

PODZIAŁ I KANON BIBLII

Tutaj jest przykład próby podziału tekstu Biblijnego. Podział na rozdziały i wersy byłznany już od XIII wieku; wprowadził do arcybiskup Cantenbery – Stephen Langton w1227 roku; do dziś mamy go w swoich Bibliach. Wówczas nie było jeszcze podziału nawersy. Dopiero w 1551 roku, kiedy działano w celach naukowo-czytelniczych, RobertEstienne (zwany Stephanusem) wprowadził podział każdego rozdziału…

LUTER

Co do Lutra, to wystąpił on w 1517 roku ze swoimi 95 tezami, wśród których był teżpostulat przetłumaczenia Pisma Świętego na język zrozumiały dla wszystkich ludzi.Nowy Testament przetłumaczył w 1522 roku. Jak myślicie, ile czasu to trwało?Zawziął się i przetłumaczył go w 11 tygodni.Nie zrobił tego byle jak. Wówczas w Cesarstwie Niemieckim było wiele księstw…

BIBLIA BRZESKA

Biblia Brzeska nazywana jest też Biblią Radziwiłłowską od Mikołaja RadziwiłłaCzarnego, jednego z najpotężniejszych litewskich magnatów i protestanta, którysfinansował jej wydanie w Brześciu nad Bugiem w 1563 roku. Mamy tutaj reprintwydania z XVI wieku i reprint wydania ze współczesną czcionką, bo tejszesnastowiecznej czcionki nie umie przeczytać ten, kto nie uczył się czytać gotyckiegopisma.Bardzo trudno zrozumieć tę…

BIBLIA NIEŚWIESKA

Protestanccy Radziwiłłowie żyli też w Nieświeżu (obecnie w Białorusi), gdzie BraciaPolscy dokonali kolejnego tłumaczenia Biblii w 1572 roku.Byli radykalnym odłamem polskiej reformacji, którego duża część nawet odrzucaładogmat o Trójcy Świętej, stąd nazywano ich też Arianami lub Socynianami.Przekład ten był pierwszym pełnym polskim przekładem Pisma Świętego z językóworyginalnych, którego dokonał tylko jeden człowiek – Szymon Budny…

BIBLIA JAKUBA WUJKA

BIBLIA JAKUBA WUJKA

Jezuita Jakub Wujek też samodzielnie przełożył całe Pismo Święte, ale za jego życia udało się wydać tylko Nowy Testament, ponieważ inni jezuici, w tym Piotr Skarga, który zwalczał heretyków, dopatrzyli się w jego przekładzie podobieństw do protestanckich tłumaczeń. Ponadto zarzucano mu, że podczas tłumaczenia brał do ręki hebrajski i grecki tekst Pisma Świętego, podczas gdy…

BIBLIA GDAŃSKA

BIBLIA GDAŃSKA

Natomiast jedynym przez kilkaset lat używanym przez polskich protestantówprzekładem była Biblia Gdańska, wydana w 1932 roku. Powstała w Gdańsku i stąd jejnazwa. Było to wtedy bogate polskie miasto królewskie, zamieszkane przezwyznawców różnych wyznań chrześcijańskich i innych; przedstawicieli różnychnarodów. Portowe, bogate, wielokulturowe miasto i ośrodek protestantyzmu.W tym środowisku powstała ta Biblia, a pieniądze na jej wydanie…

XIX i XX WIEK

Przez kolejne 300 lat praktycznie nie powstawały nowe polskie przekłady Biblii.Wydawano i rozpowszechniano głównie katolicką Biblię Jakuba Wujka i protestanckąBiblię Gdańską, wydawaną przez polski oddział Brytyjskiego Towarzystwa Biblijnego,założony w Polsce już w 1816 roku, czyli ponad 200 lat temu – jedno z najstarszychtowarzystw biblijnych na świecie.Pod koniec XIX wieku Żyd Izaak Cylkow podjął się tłumaczenia…

Podsumowanie roku 2022

Pandemia, Wojna… Nic się nie uda zrobić. 3.01-4.03.2022 Sobótka Muzeum – 600 osób – pandemia 4-6.04.2022 Świdwin Szkoła – 250 osób 8-21.04.2022 Strzelin Dom Kultury – 320 osób 24.04-12.05.2022 Kąty Wrocławskie Izba Regionalna – 150 osób 14.05-30.06.2022 Wrocław Noc Muzeów i po. Kościół ADS – 1140 osób 6-10.06.2022 Długołęka Szkoła – 350 osób 12.06.2022 Jaworze…