JAN WIKLIF

Jan Wiklif to szczególna postać, która w krótkim czasie zweryfikowała nauczanie Kościoła Zachodniego, co nie spodobało się jego przełożonym. Żył w XIV wieku, kiedy jeszcze nie było druku. Chociaż to, do czego doszedł, było przed Reformacją, to niewiele różniło się od nauk reformatorów. Miał duży wpływ na działalność Jana Husa w Czechach, który później wystąpił z pewnymi postulatami dotyczącymi m.in Wieczerzy Pańskiej (powinna być pod dwiema postaciami, a nie jedną!) i potrzeby przetłumaczenia Pisma Świętego dla ludu. Wiklif tłumaczył z Wulgaty na staroangielski, aby tekst Pisma Świętego szybko dostarczyć ludziom. Jego uczniów nazwano Lollardami. Przez prawie 100 lat przepisywali oni jego tłumaczenie i chodzili z nim po Anglii od wsi do wsi, od miasta do miasta, czytając na targach i rynkach fragmenty Pisma Świętego. Pamiętajcie, że to było RĘCZNIE przepisywane Boże Słowo! Ludzie byli w szoku. Nawet część niższego duchowieństwa nie znała łaciny, a co dopiero zwykli ludzie. Chodzili do kościoła, ale nic nie rozumieli; a teraz słyszeli Słowo Boże w swoim języku. Lollardzi jeszcze dodatkowo je wyjaśniali, aby można je było lepiej zrozumieć i zapamiętać.
Chociaż Wiklifowi udało się uniknąć sądu za życia, to po Soborze w Konstancji w 1428 roku angielski biskup, na polecenie papieża Marcina V, wyjął kości Wiklifa z grobu na cmentarzu w Lutterworth i zostały one zmiażdżone, spalone na popiół i wrzucone do rzeki Swift.

Podobne wpisy

  • BIBLIA POLIGLOTYCZNA

    W czasie reformacji, a nawet wcześniej powstawały Biblie poliglotyczne.Pomysł takiej Biblii powstał w Hiszpanii, ale zanim go zrealizowano, zaczęła sięreformacja. Była to Biblia Poliglota Kompluteńska, nazwana tak od miasta, w którympowstała. W sześciu tomach zestawiono obok siebie teksty: hebrajski, grecki i łacińskiStarego i Nowego Testamentu. To tutaj dokonano pierwszego tłumaczenia NowegoTestamentu na język hebrajski i…

  • PODZIAŁ I KANON BIBLII

    Tutaj jest przykład próby podziału tekstu Biblijnego. Podział na rozdziały i wersy byłznany już od XIII wieku; wprowadził do arcybiskup Cantenbery – Stephen Langton w1227 roku; do dziś mamy go w swoich Bibliach. Wówczas nie było jeszcze podziału nawersy. Dopiero w 1551 roku, kiedy działano w celach naukowo-czytelniczych, RobertEstienne (zwany Stephanusem) wprowadził podział każdego rozdziału…

  • BIBLIA BRZESKA

    Biblia Brzeska nazywana jest też Biblią Radziwiłłowską od Mikołaja RadziwiłłaCzarnego, jednego z najpotężniejszych litewskich magnatów i protestanta, którysfinansował jej wydanie w Brześciu nad Bugiem w 1563 roku. Mamy tutaj reprintwydania z XVI wieku i reprint wydania ze współczesną czcionką, bo tejszesnastowiecznej czcionki nie umie przeczytać ten, kto nie uczył się czytać gotyckiegopisma.Bardzo trudno zrozumieć tę…

  • LUTER

    Co do Lutra, to wystąpił on w 1517 roku ze swoimi 95 tezami, wśród których był teżpostulat przetłumaczenia Pisma Świętego na język zrozumiały dla wszystkich ludzi.Nowy Testament przetłumaczył w 1522 roku. Jak myślicie, ile czasu to trwało?Zawziął się i przetłumaczył go w 11 tygodni.Nie zrobił tego byle jak. Wówczas w Cesarstwie Niemieckim było wiele księstw…

  • BIBLIA GENEWSKA

    Wracamy do reformacji i tłumaczeń Biblii.Powstawały różne angielskie przekłady, które nie do końca spełniały oczekiwania króla Anglii co do przekładu idealnego w tamtej epoce. W 1560 roku purytanie, którzy prześladowani w Anglii za wiarę uciekli do Genewy w Szwajcarii, przygotowali i wydali Biblię Genewską. Ta Biblia została wydana w podręcznym, niewielkim formacie; można ją było…