Przewodnik

  • BIBLIA GENEWSKA

    Wracamy do reformacji i tłumaczeń Biblii.Powstawały różne angielskie przekłady, które nie do końca spełniały oczekiwania króla Anglii co do przekładu idealnego w tamtej epoce. W 1560 roku purytanie, którzy prześladowani w Anglii za wiarę uciekli do Genewy w Szwajcarii, przygotowali i wydali Biblię Genewską. Ta Biblia została wydana w podręcznym, niewielkim formacie; można ją było…

  • PRZYPOWIEŚCI

    Jak radzono sobie kiedyś bez podziału na rozdziały i wersy, a nawet bez odstępów między zdaniami i między wyrazami?Tylko jeden człowiek miał tekst Pisma Świętego przed oczami i go czytał, a reszta go słuchała. Czytający musiał wiedzieć jak go przeczytać albo słuchający musiał go umieć dobrze usłyszeć.Czasem opowiadam, jak można na podstawie greckiego tekstu odczytać…

  • WILLIAM TYNDALE

    Tyndale poszedł do swojego biskupa i podzielił się pomysłem tłumaczenia Biblii z oryginału. Biskup się wystraszył i powiedział: nie rób tego! Mimo to Tyndale zaczął tłumaczenie. Gdy to się wydało, musiał uciekać i wyjechał z Angli pod fałszywym nazwiskiem w 1524 do Hamburga. W 1524 roku, z pomocą mnicha Williama Roya, ukończył przekład NowegoTestamentu. Pewnego…

  • JAN WIKLIF

    Jan Wiklif to szczególna postać, która w krótkim czasie zweryfikowała nauczanie Kościoła Zachodniego, co nie spodobało się jego przełożonym. Żył w XIV wieku, kiedy jeszcze nie było druku. Chociaż to, do czego doszedł, było przed Reformacją, to niewiele różniło się od nauk reformatorów. Miał duży wpływ na działalność Jana Husa w Czechach, który później wystąpił…

  • CYRYL I METODY

    Kościół nie zezwalał na tłumaczenie Biblii na języki narodowe. Mimo to Cyryl (pierwotnie Konstanty) i Metody – misjonarze Słowian – szybko doszli do przekonania, że nie można Słowianom liturgii, a tym bardziej Słowa Bożego, głosić w języku, którego w ogóle nie rozumieją, więc opracowali alfabet słowiański – cyrylicę – i przetłumaczyli fragmenty Pisma Świętego na…

  • BIBLIA GUTENBERGA

    Do XV wieku Biblię przepisywano ręcznie i trwało to około 3 lata! Robili to zwykle mnisi w klasztorach i tylko dla bibliotek, kościołów, klasztorów, bogaczy i władców.Gutenberg w ciągu trzech lat wydrukował około 200 Biblii w 2 tomach, czcionką przypominającą odręczne pismo, na pergaminie (papier wymyślili Chińczycy w I wieku, ale do Europy dotarł dopiero…

  • WULGATA

    Wulgata W IV wieku chrześcijaństwo prężnie się rozwijało. W Cesarstwie Rzymskim mówiono po łacinie, zaczęto więc tłumaczyć Pismo Święte na Łacinę, aby móc posługiwać się tekstem zrozumiałym wśród ludzi. Pod koniec IV wieku biskup Rzymu (papież) zlecił wybitnej osobowości tamtych czasów – Hieronimowi – ujednolicenie tekstu Pisma Świętego, ponieważ posługiwano się wieloma tłumaczeniami starołacińskimi. Najpierw…

  • SEPTUAGINTA

    Septuaginta Ta grecka Septuaginta to było pierwsze tłumaczenie z języka hebrajskiego na język grecki. Było to w czasach Aleksandra Macedońskiego, który podbitym krajom narzucił język grecki. Jeden z jego generałów – Ptolemeusz Filadelfos – w Aleksandrii zbudował Bibliotekę Aleksandryjską i nakazał przetłumaczenie hebrajskiego tekstu Biblii na język grecki przy pomocy 72 Żydów sprowadzonych z Jerozolimy,…

  • ALEPPO

    Bóg niczego nie zataił przed swoimi sługami i powiedział im wszystko, aby oni uczyli swoje dzieci, a te swoje dzieci, a te przyszłe pokolenia. O tym mówi osiem wersetów, a kolejne mówią, co się stanie, jeżeli ludzie tego nie będą robić; ale to już zadanie domowe – przeczytać 78 Psalm od 9 wersetu. Żydzi opisują,…