BIBLIA JAKUBA WUJKA

Jezuita Jakub Wujek też samodzielnie przełożył całe Pismo Święte, ale za jego życia udało się wydać tylko Nowy Testament, ponieważ inni jezuici, w tym Piotr Skarga, który zwalczał heretyków, dopatrzyli się w jego przekładzie podobieństw do protestanckich tłumaczeń. Ponadto zarzucano mu, że podczas tłumaczenia brał do ręki hebrajski i grecki tekst Pisma Świętego, podczas gdy wolno mu było korzystać tylko z łacińskiej Wulgaty.


Jezuici ocenzurowali tłumaczenie Wujka, jak chcieli, i wydali je dopiero po jego śmierci w 1599 roku.
Był to jeden z najważniejszych polskich przekładów tamtej doby, którego polszczyzna była już ukształtowana w formie bliskiej naszym czasom. Przez 300 lat, aż do wydania Biblii Tysiąclecia w 1956 roku, była jedynym katolickim przekładem, używanym w Polsce.

Podobne wpisy

  • BIBLIA POLIGLOTYCZNA

    W czasie reformacji, a nawet wcześniej powstawały Biblie poliglotyczne.Pomysł takiej Biblii powstał w Hiszpanii, ale zanim go zrealizowano, zaczęła sięreformacja. Była to Biblia Poliglota Kompluteńska, nazwana tak od miasta, w którympowstała. W sześciu tomach zestawiono obok siebie teksty: hebrajski, grecki i łacińskiStarego i Nowego Testamentu. To tutaj dokonano pierwszego tłumaczenia NowegoTestamentu na język hebrajski i…

  • LUTER

    Co do Lutra, to wystąpił on w 1517 roku ze swoimi 95 tezami, wśród których był teżpostulat przetłumaczenia Pisma Świętego na język zrozumiały dla wszystkich ludzi.Nowy Testament przetłumaczył w 1522 roku. Jak myślicie, ile czasu to trwało?Zawziął się i przetłumaczył go w 11 tygodni.Nie zrobił tego byle jak. Wówczas w Cesarstwie Niemieckim było wiele księstw…

  • BIBLIA GDAŃSKA

    Natomiast jedynym przez kilkaset lat używanym przez polskich protestantówprzekładem była Biblia Gdańska, wydana w 1932 roku. Powstała w Gdańsku i stąd jejnazwa. Było to wtedy bogate polskie miasto królewskie, zamieszkane przezwyznawców różnych wyznań chrześcijańskich i innych; przedstawicieli różnychnarodów. Portowe, bogate, wielokulturowe miasto i ośrodek protestantyzmu.W tym środowisku powstała ta Biblia, a pieniądze na jej wydanie…

  • ERAZM I TEXTUS RECEPTUS

    Mówiliśmy wcześniej o Wiklifie i Husie, którzy jeszcze przed epoką druku zmienilimyślenie Kościoła i teologów o Bogu i podejście do Pisma Świętego. Tu trzeba teżpowiedzieć o Erazmie z Rotterdamu. Był wybitnym humanistą, który pragnął poznaćoryginalny tekst Biblii. Bardzo późno, w wieku 40-paru lat, rozpoczął naukę językahebrajskiego. Poznał też grekę i łacinę.Chciał dotrzeć do pierwotnej treści…

  • XIX i XX WIEK

    Przez kolejne 300 lat praktycznie nie powstawały nowe polskie przekłady Biblii.Wydawano i rozpowszechniano głównie katolicką Biblię Jakuba Wujka i protestanckąBiblię Gdańską, wydawaną przez polski oddział Brytyjskiego Towarzystwa Biblijnego,założony w Polsce już w 1816 roku, czyli ponad 200 lat temu – jedno z najstarszychtowarzystw biblijnych na świecie.Pod koniec XIX wieku Żyd Izaak Cylkow podjął się tłumaczenia…

  • BIBLIA KRÓLA JAKUBA

    Religijne ugrupowania w Anglii mocno się zwalczały, więc w jakiś sposób trzeba było zjednoczyć ludzi o różnych poglądach. Król Jakub nakazał więc, aby oni wspólnie przetłumaczyli Biblię. Jedna i druga strona przychodziły do niego z postulatami, że Kościół powinien np. zakazać noszenia obrączek, czy obchodzenia świąt, co niewszystkim pasowało. Był wówczas pewien przekład, tzw. Biblia…