BIBLIA GDAŃSKA

Natomiast jedynym przez kilkaset lat używanym przez polskich protestantów
przekładem była Biblia Gdańska, wydana w 1932 roku. Powstała w Gdańsku i stąd jej
nazwa. Było to wtedy bogate polskie miasto królewskie, zamieszkane przez
wyznawców różnych wyznań chrześcijańskich i innych; przedstawicieli różnych
narodów. Portowe, bogate, wielokulturowe miasto i ośrodek protestantyzmu.
W tym środowisku powstała ta Biblia, a pieniądze na jej wydanie dał wybitny polski
astronom Jan Heweliusz, który też był protestantem i mieszkańcem Gdańska. Pochodził
z czeskiej rodziny, która osiedliła się w Gdańsku i pieniądze zbiła na browarnictwie
(dostarczała słód do browarów). Pieniądze zarobione na piwie poszły na wydanie Pisma
Świętego.
W kolejnych wiekach Biblię Gdańską wydawano często i kilkakrotnie
uwspółcześniano jej język w latach: 1738 (wydanie królewieckie), 1881 (wydanie
warszawskie) i 2017 (Uwspółcześniona Biblia Gdańska).

Podobne wpisy

  • WILLIAM TYNDALE

    Tyndale poszedł do swojego biskupa i podzielił się pomysłem tłumaczenia Biblii z oryginału. Biskup się wystraszył i powiedział: nie rób tego! Mimo to Tyndale zaczął tłumaczenie. Gdy to się wydało, musiał uciekać i wyjechał z Angli pod fałszywym nazwiskiem w 1524 do Hamburga. W 1524 roku, z pomocą mnicha Williama Roya, ukończył przekład NowegoTestamentu. Pewnego…

  • BIBLIA NIEŚWIESKA

    Protestanccy Radziwiłłowie żyli też w Nieświeżu (obecnie w Białorusi), gdzie BraciaPolscy dokonali kolejnego tłumaczenia Biblii w 1572 roku.Byli radykalnym odłamem polskiej reformacji, którego duża część nawet odrzucaładogmat o Trójcy Świętej, stąd nazywano ich też Arianami lub Socynianami.Przekład ten był pierwszym pełnym polskim przekładem Pisma Świętego z językóworyginalnych, którego dokonał tylko jeden człowiek – Szymon Budny…

  • BIBLIA POLIGLOTYCZNA

    W czasie reformacji, a nawet wcześniej powstawały Biblie poliglotyczne.Pomysł takiej Biblii powstał w Hiszpanii, ale zanim go zrealizowano, zaczęła sięreformacja. Była to Biblia Poliglota Kompluteńska, nazwana tak od miasta, w którympowstała. W sześciu tomach zestawiono obok siebie teksty: hebrajski, grecki i łacińskiStarego i Nowego Testamentu. To tutaj dokonano pierwszego tłumaczenia NowegoTestamentu na język hebrajski i…

  • JAN WIKLIF

    Jan Wiklif to szczególna postać, która w krótkim czasie zweryfikowała nauczanie Kościoła Zachodniego, co nie spodobało się jego przełożonym. Żył w XIV wieku, kiedy jeszcze nie było druku. Chociaż to, do czego doszedł, było przed Reformacją, to niewiele różniło się od nauk reformatorów. Miał duży wpływ na działalność Jana Husa w Czechach, który później wystąpił…

  • SEPTUAGINTA

    Septuaginta Ta grecka Septuaginta to było pierwsze tłumaczenie z języka hebrajskiego na język grecki. Było to w czasach Aleksandra Macedońskiego, który podbitym krajom narzucił język grecki. Jeden z jego generałów – Ptolemeusz Filadelfos – w Aleksandrii zbudował Bibliotekę Aleksandryjską i nakazał przetłumaczenie hebrajskiego tekstu Biblii na język grecki przy pomocy 72 Żydów sprowadzonych z Jerozolimy,…

  • QUMRAN

    QUMRAN Zawsze bawiło mnie, że zwoje z Qumran zostały odkryte przez dzieci. Naukowcy mają wykształcenie zdobyte na różnych uczelniach; często poświęcają całe życie na swoje odkrycia, dla których jeżdżą po całym świecie ze swoimi pędzelkami, miotełkami i wykrywaczami, szukając archeologicznych skarbów; a tu dwóch maluchów, pasąc kozy, odnalazło największą bibliotekę starożytnych zwojów ze Starym Testamentem…